资讯中心
|
美文赏析:阿Q正传-节译2015-10-16 浏览次数:
作者:鲁迅/ 翻译:杨宪益 阿Q无可是从的站着。 远远的走来了一个人,他的对头又到了。这也是阿Q最厌恶的一个人,就是钱太爷的大儿子。他先前跑上城里去进洋学堂,不知怎么又跑到东洋去了,半年之后他回到家里来,腿也直了,辫子也不见了,他的母亲大哭了十几场,他的老婆跳了三回井。后来,他的母亲到处说,“这辫子是被坏人灌醉了酒剪去了。本来可以做大官,现在只好等留长再说了。”然而阿Q不肯信,偏称他“假洋鬼子”,也叫作“里通外国的人”,一见他,一定在肚子里暗暗的咒骂。
阿Q尤其“深恶而痛绝之”的,是他的一条假辫子。辫子而至于假,就是没有了做人的资格;他的老婆不跳第四回井,也不是好女人。
这“假洋鬼子”近来了。
“秃儿。驴……”阿Q历来本只在肚子里骂,没有出过声,这回因为正气忿,因为要报仇,便不由的轻轻的说出来了。
不料这秃儿却拿着一支黄漆的棍子——就是阿Q所谓哭丧棒——大踏步走了过来。阿Q在这刹那,便知道大约要打了,赶紧抽紧筋骨,耸了肩膀等候着,果然,拍的一声,似乎确凿打在自己头上了。
“我说他!”阿Q指着近旁的一个孩子,分辩说。
拍!拍拍!
在阿Q的记忆上,这大约要算是生平第二件的屈辱。幸而拍拍的响了之后,于他倒似乎完结了一件事,反而觉得轻松些,而且“忘却”这一件祖传的宝贝也发生了效力,他慢慢的走,将到酒店门口,早已有些高兴了。
但对面走来了静修庵里的小尼姑。阿Q便在平时,看见伊也一定要唾骂,而况在屈辱之后呢?他于是发生了回忆,又发生了敌忾了。
“我不知道我今天为什么这样晦气,原来就因为见了你!”他想。
他迎上去,大声的吐一口唾沫:
“咳,呸!”
小尼姑全不睬,低了头只是走。阿Q走近伊身旁,突然伸出手去摩着伊新剃的头皮,呆笑着,说:
“秃儿!快回去,和尚等着你……”
“你怎么动手动脚……”尼姑满脸通红的说,一面赶快走。
酒店里的人大笑了。阿Q看见自己的勋业得了赏识,便愈加兴高采烈起来:
“和尚动得,我动不得?”他扭住伊的面颊。
酒店里的人大笑了。阿Q更得意,而且为了满足那些赏鉴家起见,再用力的一拧,才放手。
他这一战,早忘却了王胡,也忘却了假洋鬼子,似乎对于今天的一切“晦气”都报了仇;而且奇怪,又仿佛全身比拍拍的响了之后轻松,飘飘然的似乎要飞去了。
“这断子绝孙的阿Q!”远远地听得小尼姑的带哭的声音。
“哈哈哈!”阿Q十分得意的笑。
“哈哈哈!”酒店里的人也九分得意的笑。
Ah Q stood there irresolutely.
From the distance approached another of Ah Q’s enemies. This was Mr. Qian's eldest son whom Ah Q thoroughly despised. After studying in a foreign-style school in the city, it seemed he had gone to
What Ah Q despised and detested most in him was his false Queue. When it came to having a false Queue, a man could scarcely be considered human; and the fact that his wife had not attempted to jump into the well a fourth time showed that she was not a good woman either.
Now this “Bogus Foreign Devil' was approaching.
"Baldhead! Ass. . ." In the past Ah Q had just cursed under his breath, inaudibly; but today, because he was in a rage and itching for revenge, the words slipped out involuntarily.
Unfortunately this Baldhead was carrying a shiny brown cane which looked to Ah Q like the "staff carried by a mourner." With great strides he bore down on Ah Q who, guessing at once that a beating was in the offing, hastily flexed his muscles and hunched his shoulders in anticipation. Sure enough, Thwack! Something struck him on the head.
"I meant him!" explained Ah Q, pointing to a nearby child.
Thwack! Thwack! Thwack!
As far as Ah Q could remember, this was the second humiliation of his life. Fortunately after the thwacking stopped it seemed to him that the matter was closed, and he even felt somewhat relived. Moreover, the precious ability to forget handed down by his ancestors stood him in good stead. He walked slowly away and by the time the approached the tavern door he was Quite cheerful again.
Just then, however, a little nun from the Convent of Quiet Self-improvement came walking towards him. The sight of a nun always made Ah Q swear; how much more so, then, after these humiliations? When he re-called what had happened, his anger flared up again.
"I couldn’t think what made my luck so bad today---so it' s meeting you that did it! " he fumed to himself.
Going towards her he spat noisily. “Ugh…Pah!"
The little nun paid not the least attention but walked on with lowered head. Ah Q stepped up to her and shot out a hand to rub her newly shaved scalp, then with a guffaw cried, "Baldhead! Go back Quick, your monk' s waiting for you. .."
"Who are you pawing?..." demanded the nun, flushing all over her face as she Quickened her pace.
The men in the tavern roared with laughter. Tills appreciation of his feat added to Ah Q elation.
"It the monk paws you, why can' t I?" He pinched her cheek.
Again the men in the tavern roared with laughter. More bucked than ever, and eager to please his admirers, Ah Q pinched her hard again before letting her go.
This encounter had made him forget Whiskers Wang and the Bogus Foreign Devil, as if all the day's bad luck had been avenged. And strange to relate, even more completely relaxed than after the thwacking, he felt as if he were walking on air.
"Ah Q, may you die sonless!" wailed the little nun already some distance away.
Ah Q roared with delighted laugher. The men in the tavern joined in, with only a shade less gusto in their laughter.
|